Услуги перевода текстов с финского языка на русский.
Особенности финского перевода
Финский язык относится к прибалтийско-финской группе. Эта группа уральской языковой ветви имеет ряд выразительных особенностей. Данный факт оказывает существенное влияние на финский перевод. Основные характерные свойства финского проявляются в грамматике. Влияние других языков на финский мало, так что лексика содержит немного заимствований.
Уникальной чертой финского является наличие 15 падежей. Кроме этого имеется развитая система склонений. Такая непростая морфология непременно находит отражение в переводах с финского на русский. Еще одним интересным свойством является отсутствие предлогов. Их в финском заменяют окончания при склонениях. Выполняя перевод финского языка, можно заметить еще одну особенность – окончание глаголов при спряжении. Для качественного выполнения работы переводчик должен иметь глубокие знания в грамматике, лексике финского. А кроме этого необходим большой опыт работы в данной сфере. Все перечисленные характеристики делают финский язык уникальным. Неповторимости сопутствует повышенная сложность финского перевода.
Устный финский перевод
Услуга устного финского перевода в наше время широко востребована. Тесные деловые отношения с Финляндией обязательно приводят к необходимости перевода с финского языка. С другой же стороны, политические связи между странами, обширная диаспора финнов в России также играет важную роль.
В современном мире используется две разновидности устного финского перевода – синхронный, последовательный. Основной их функцией является коммуникативная, а именно – обмен сообщениями между людьми в реальном режиме времени. Эти разновидности, хотя служат одним целям, имеют множество различий. Синхронный русско финский перевод подается слушателям практически одновременно с речью выступающего. Переводчик говорит в микрофон, а его речь посетители мероприятия слушают с помощью наушников. В этом случае явным преимуществом будет сокращение времени всего мероприятия. Ведь не нужно дважды слушать одну и ту же реплику: сначала от оратора, а затем – от переводчика. Также синхронная подача информации помогает держать аудиторию сосредоточенной. Имеется больше возможностей для живого общения. Однако есть другая сторона медали. Такой финский перевод обычно дороже последовательного.
Письменный финский перевод
Выполнить высококачественный перевод финского языка могут только специалисты высокого уровня. Причем для них обязательным условием является не только глубокое знание лексики, грамматики. Переводчик должен быть хорошо осведомлен в тех вопросах, которые поднимаются в тексте. Это позволит выполнить перевод финский гораздо ближе к оригиналу. В то же время вероятность смысловых ошибок, неточностей значительно уменьшается. Все переводы финский русский в связи с этим можно классифицировать по областям применения. Так существуют тексты юридического характера, экономического, научного, медицинского и других направленностей.
Информативный финский перевод
Наиболее общую классификацию финских переводов можно представить с помощью разделения на информативный, литературный вид. Эти классы работ отличаются, в первую очередь, по стилю. Информативный документ – это текст научного, общественно-политического, официально-делового стиля. Основной функцией подобных материалов является информационная. А именно – донесение конкретной целевой аудитории определенного сообщения. В связи с этим текст должен быть доступным, понятным, логичным. А высказывания в свою очередь – краткими, точными, емкими. Художественность языковых средств, красота речевых оборот здесь излишня. Перевод технический финский обычно в изобилии содержит термины, определения. Они могут быть предназначены как широким слоям населения, так и специалистам в конкретной области. Основным требованием к переводу терминов остается точность, эквивалентность. Двоякая трактовка определения, замена его синонимами являются недопустимыми.
Литературный финский перевод
Литературный перевод финский отличается от информативного богатством языковых средств. Здесь важно передать не только смысл, а еще мораль, эстетику, чувства. Иногда, чтобы более точно соответствовать стилю автора, переводчик может отходить от максимально близкого значения слова. Хотя, конечно, такой подход не является предпочтительным. Литературный перевод с финского предусматривают работу над художественными произведениями. Они могут быть написаны как в прозаической форме, так и в поэтической.
Как правильно выбрать бюро переводов
Независимо от того, какой из видов финского перевода необходимо выполнить, выбирать компанию для сотрудничества нужно очень внимательно. Часто качество услуги и цена за нее не совпадают. Чтобы не столкнуться с неприятными ситуациями, лучше внимательно ознакомиться с условиями сделки. Не в каждом бюро переводов финский язык занимает важное место. Поэтому, доверяя свой документ посторонним лицам, следует убедиться в высокой квалификации переводчиков. Для этого можно попросить выполнить тестовый перевод (особенно это актуально при больших объемах работы). Также стоит уточнить, имеют ли сотрудники бюро опыт работы в сходных проектах.