Услуги перевода текстов с японского языка на русский
Особенности японского перевода
Японский язык относится к евроазиатской языковой категории, отличается оригинальной письменностью. В свою очередь японский перевод также обладает рядом специфичных черт.
На японском говорят более 120 миллионов людей, большая часть из которых проживает на островах японского архипелага. Также язык распространен в Корее, Китае, других странах Азии. Японско-русский перевод достаточно востребован в наше время. Любое сотрудничество с японскими компаниями непременно сопровождается переводом. При этом язык характеризуется наличием более чем десяти диалектов. Естественно, выполняя японский перевод, специалист должен быть знаком с особенностями используемого диалекта. Существует общий, стандартизированный язык, благодаря которому происходит сглаживание явных особенностей диалектов. Японско русский перевод газетно-информационных материалов проводится как раз со стандартизированного диалекта.
Еще одним популярным направлением является перевод японско английский. Английский язык – один из самых распространенных во всем мире. Неудивительно, что часто требуется выполнить перевод японских иероглифов на английский.
Устный японский перевод
На всевозможных конференциях, семинарах, деловых встречах, прочих мероприятиях часто требуется устный японский перевод. Он бывает двух видов: последовательный и синхронный. Каждая из этих разновидностей обладает своими особенностями. А также предполагает наличие определенных навыков у переводчика. Проводя синхронный перевод японский, специалист должен быть максимально сосредоточен. Кроме отличного владения языком, устный переводчик должен быть эрудированным, обладать быстрой реакцией. Также важна способность сохранять логичность мышления в стрессовых ситуациях, которые часто встречаются при устном общении. Иногда синхронный японский перевод проводят с использованием дополнительных аппаратных средств. Посетители конференции, слушая речь с помощью наушников, могут самостоятельно выбрать язык. Получается, что выступление можно послушать как в переведенном варианте, так и в оригинале.
Письменный японский перевод
Письменный японско-русский перевод довольно популярен. Выделяется несколько классов текстов, отличающихся функционально-стилистическими средствами. В основе перевода японских иероглифов лежит специфика текстов. Существуют следующие функционально-стилевые типы: разговорные тексты, официально-деловые, общественно-информативные, художественные, религиозные. Каждый из перечисленных видов обладает своим набором языковых средств, а также функций. Русско японский перевод художественных текстов характеризуется эстетическим воздействием на читателя. Здесь важно воспроизвести то эмоциональное воздействие, к которому стремился автор текста. В японско-русском переводе особую роль играет форма изложения.
Точно так же каждый тип текстов имеет особенную лексико-грамматическую основу. Например, японский перевод общественно-информативных текстов может содержать любую информацию. Но основной функцией его остается сообщение. Конечно, также важным является воздействие на читателя, формирование у общественности определенного мнения по конкретным вопросам. Но информативная функция в данном случае доминирует.
Информативный японский перевод
Одной из самых общих классификаций переводов с японского языка является их деление на информативный, художественных вид. Любые технические документы, книги, научные статьи, инструкции относятся к информативному виду. Такой перевод текста японский язык сам по себе еще более усложняет. Технические тексты можно разделить по направлениям, например: экономические, медицинские, юридические. В отдельную область можно выделить перевод японских сайтов. Также к сфере, пересекающейся с информационными технологиями, относится локализация программного обеспечения. Здесь перевод японских иероглифов дополняется другими действиями. Это, например, обработка изображений (перевод символов на них), изменение дизайна, графики в целом.
Как правильно выбрать бюро переводов
Японско-русский перевод в наше время предлагают многие бюро. Но в разных компаниях эта услуга отличается не только стоимостью, а еще качеством. Где же заказать японский перевод, чтобы не разочароваться в результате, при этом получив отличный сервис? Далеко не в каждом бюро переводов японский язык играет важную роль. Чаще всего большее внимание уделяется востребованным языкам, таким как английский или французский. Так что решив заказать японский перевод, следует выбирать те компании, которые специализируются на японо-рюкюских языках. Не нужно гнаться за сверхнизкими ценами. Настоящие специалисты ценят свое время.