Проекты - Бюро переводов Advent Translation

Проекты

С октября 2004 года на нашем сайте появилась рубрика «Наши проекты». Мы будем рассказывать Вам о самых крупных и интересных проектах, над которыми работает бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

Перевод в рамках подготовки к показу Lanvin в Барвиха Luxury Village для главного дизайнера бренда Лукаса Оссендрижвера (Lucas Ossendrijver) и президента бренда Мишель Уибан (Michelle Huiban).

Синхронный перевод серии онлайн лекций профессора Аруна Саньяла (Aarun Sanyal) по методам терапии неалкогольного стеатогепатита.

Синхронный перевод симпозиума врачей-эндокринологов республики Башкортостан в г. Уфа.

Синхронный перевод симпозиума врачей-эндокринологов Московской области в г. Красногорск

Синхронный перевод семинаров в рамках Второй Конвенции российских автомобильных дилеров.

Синхронный перевод серии онлайн лекциий профессора Аруна Саньяла (Aarun Sanyal) по методам терапии неалкогольного стеатогепатита.

Синхронный перевод трансляции операции по по пересадке стволовых и регенеративных клеток, полученных из жировой ткани пациента.

Синхронный перевод мастер-классов ведущего стилиста Chanel Мари Элен Шену (Marie Helene Chenut).

Последовательный перевод презентации нового аромата Flowerhead нижевого парфюмерного бренда Byredo для основателя бренда Бена Горхэма (Ben Gorham).

Синхронный перевод в рамках 10-го московского городского съезда эндокринологов “Эндокринология столицы 2014”

Синхронный перевод онлайн лекции профессора Аруна Саньяла (Aarun Sanyal) по методам терапии неалкогольного стеатогепатита.

Синхронный перевод сессии по вакцинации против детских заболеваний в рамках Конгресса педиаторов россии.

Последовательный перевод серии тренингов по индивидуальному пошиву мужского костюма для брендов Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Tom Ford, Brioni и Kiton.

Последовательный перевод презентации новой капсульной коллекции The Art of Love нишевой парфюмерной марки Killian.

Перевод встречи представителей отдела исследований и разработок компании Sanofi с руководством Института физиологически активных веществ РАН в г. Черноголовка.

Синхронный перевод предцикловых совещаний фармацевтической компании Sanofi в г. Белек, Турция.

Перевод серии международных семинаров в рамках ежегодной конференции NADA (North American Dealer Association) для российской делегации автомобильных дилеров.

Синхронный перевод серии тренингов для сотрудников компании Merck по теме “Рассеянный склероз”.

Синхронный перевод ежегодного съезда дилеров автомобильной марки Mitsubishi.

Синхронный перевод “Национального платежного форума России”.

Синхронный перевод серии лекций по парентеральному питанию в рамках Nutrition Academy для компании Baxter.

Синхронный перевод лекции по теории брендов для сотрудников Raiffeisen банк.

Синхронный перевод семинара по теме “Стволовые клетки”.

Синхронный перевод заседания совета директоров ОАО “РЖД Развитие Вокзалов”.

Последовательный перевод на презентации косметической марки Inglot, в рамках которого состоялся мастер-класс всемирно известного визажиста Джона Хенесси.

Синхронный перевод на мероприятии Adidas Brand Day с участием топ-менеджмента компании Adidas.

Последовательный перевод презентации инновационного электрического диффузера люксовой парфюмерной марки Diptyque.

Перевод тренинга по продажам для глав регионов для фармацевтической компании Jadran.

Последовательный перевод встречи представителей “Газпром” и поставщика оборудования компании Technip относительно строительства завода по производству ЭТБЭ в Ростовской области.

Синхронный перевод семинара программы профессиональной подготовки «МВА Газпром: управление человеческими ресурсами для группы руководителей кадровых служб и организаций ОАО «Газпром»

Последовательный перевод тренинга по индивидуальному пошиву одежды люксовой марки Lanvin.

Синхронный перевод международной конференции мэрии Москвы по развитию транспортной велосипедной инфраструктуры города.

Синхронный перевод международной конференции “Инновационные обучающие технологии в медицине”, организованного при поддержке таких организаций, как Национальная медицинская палата, Координационный совет по развитию непрерывного медицинского и фармацевтического образования Министерства здравоохранения РФ, Ассоциация медицинских обществ по качеству (АСМОК) и Российское общество по симуляционному обучению в медицине (РОСОМЕД).

Последовательный перевод серии тренингов по индивидуальному пошиву костюмов (MTM) марки Armani.

Последовательный перевод на презентации нового аромата нишевой парфюмерной марки Killian для создателя марки Киллиана Хенесси.

Последовательный перевод встречи в правительстве Москвы по поводу строительства немецкого кардиологического центра.

Последовательный перевод на серии встреч по регуляторным вопросам фармацевтической компании Jadran.

Последовательный перевод на презентации нишевого парфюмерного бренда Le Labo.

Последовательный перевод лекции создателя нишевого парфюмерного бренда Le Labo Эдди Роски на тему “Современные тенденции нишевой парфюмерии” в рамках InStyle Beauty Bar.

Синхронный перевод презентации и пресс-конференции L.U.C. Chopard Weekend Classic Rally, 11-го ежегодного ралли классических автомобилей при поддержке всемирно известной часовой мануфактуры Chopard.

Синхронный перевод совета директоров “РЖД развитие вокзалов”

Синхронный перевод тренинга по ПО для медицинского оборудования для компании AURIGA.

Последовательный перевод на презентации нишевой парфюмерной марки Atelier Cologne.

Синхронный перевод на семинаре по эндопротезированию коленного и тазобердренного суставов для компании DePuy, входящей в состав группы Johnson and Johnson.

Последовательный перевод тренинга для мебельного бренда Timothy Oulton в салоне Home Concept.

Синхронный перевод лекции вице-президента и главного дизайнера Philips Рохира ван дер Хайде.

Синхронный перевод на презентации хоккейной команды ЦСКА.

Синхронный перевод на встрече представителей подразделения R&D компании Sanofi и руководства РАМН.

Синхронный перевод на конференции крупнейшего в мире провайдера спутниковой связи компании IRIDIUM.

Синхронный перевод лекций Стивена Баррила и CEO компании Sanofi Кристофера Виебахера на Биологическом факультете МГУ.

Синхронный перевод на семинаре по безопасности воздушного транспорта, организованном Международной ассоциацией воздушного транспорта (IATA).

Синхронный перевод на международном симпозиуме “Инновационные технологии в трансляционной медицине и оздоровление урбанизированной среды”, организованном в стенах Минэкономразвития.

Последовательный перевод тренинга по продажам для люксового бренда Bottega Veneta.

Последовательный перевод во время презентации в Москве для CEO швейцарской часовой мануфактуры Zenith

Последовательный перевод во время открытия бутика Killian в Крокус Экспо для основателя люксовой парфюмерной марки Киллиана Хенесси.

Последовательный перевод серии встреч представителей Мирового банка с представителями политических и общественных организация в Москве.

Последовательный перевод на презентации французского люксового бренда аксессуаров S.T.Dupont в ЦУМе для CEO марки Алена Креве.

Синхронный перевод на ежегодной конвенции Американской ассоциации автомобильных дилеров (NADA) в г. Орландо, США.

Последовательный перевод на мероприятии, посвященном открытию в Москве первого бутика люксовой ювелирной марки Harry Winston с участием CEO марки Фредерика де Нарпа.

Перевод тренинга по МТМ (индивидуальный пошив одежды) люксовой марки Lanvin с участием главы подразделения МТМ Фредерика Жельбера.

Синхронный и последовательный перевод для топ-менеджеров отдела исследований и разработок компании Sanofi на встречах с представителями ведущих НИИ Москвы.

Синхронный и последовательный перевод на запуске новой люксовой линии часов марки Bulgari.

Синхронный и последовательный перевод для президента фармацевтической компании Genzyme Дэвида Микера (David Meeker) на встречах в Министерстве промышленности и торговли, Министерстве здравоохранения, а также в ведущих НИИ и лечебных учреждениях Москвы.

Последовательный перевод на встрече между представителями ОАО Газпром и CompactGTL, обсуждение технологии GTL.

Синхронный перевод на окрытии Первой евопейской гимназии Петра Великого в поселке Новые Вешки.

Синхронный перевод на семинаре для административных работников с участием PA Мадонны и PA Дэниела Крейга

Синхронный перевод на ежегодной встрече компании BD (медицинское оборудование).

Синхронный и последовательный перевод заседания клуба АВТОБОСС с участием председателя института «Кайдзен» Масааки Имаи.

Синхронный перевод на конференции «Рациональная фармакотерапия» в Санкт-Петербурге.

Синхронный перевод на 4 международном симпозиуме по ветеринарии, организованном компанией Elanco на о. Кипр.

Синхронный перевод на запуске линии противопростудных препаратов Vicks в Москве.

Синхронный перевод на конгрессе EASD (Диабет) в Берлине.

Последовательный перевод на презентации нового аромата V люксовой парфюмерной марки Clive Christian.

Синхронный перевод на конференции по логистике, организованном журналом Automotive Supply Chain в гостинице Ритц-Карлтон, Москва.

Последовательный перевод во время обсуждения контракта на поставку присадок между юристами компаний Lubrizol и «Лукойл».

Последовательный перевод во время встречи между представителями итальянского производителя шаровых кранов Breda и представителями «Газпрома».

Синхронный перевод лекции «Системы обеспечения населения лекарственными препаратами: мировой опыт и возможности для России», организованной компанией Eli Lilly в стенах Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова в рамках повышения квалификации по программе «Лекарственный мереджмент».

Синхронный перевод на запуске антидиабетического препарата Insuman Solostar компании Sanofi в Пятигорске.

Синхронный перевод на пресс-конференции, посвященной старту L.U.C. Chopard Classic Weekend Rally – ежегодного ралли старинных автомобилей, проходящее при поддержке легендарной часовой и ювелирной компании Chopard с участием президента компании Карла Шойфеле.

Последовательный перевод лекции основателя люксовой парфюмерной марки Killian Киллиана Хенесси «Духи как искусство» в рамках выставки InStyle Beauty Bar.

Синхронный перевод на сателлитном симпозиуме «Акромегалия – подходы к терапии сложных случаев, современный взгляд» в рамках VI Всероссийского конгресса эндокринологов.

Синхронный перевод на международном форуме «Морская индустрия России».

Синхронный перевод на установочном семинаре для новых проектов ЕИДПЧ (Европейский инструмент содействия демократии и правам человека), организованном представительством ЕС в России.

Последовательный и синхронный перевод тренингов по продажам автомобилей и страховых и кредитных продуктов по системе Joe Verde для дилерской группы «Альянс-Авто» в городе Мурманск

Поседовательный перевод переговоров между представителями нигерийской компании Damagix и топ-менеджментом компании «Уралнефтегазстрой», а также топ-менеджментом «Внешэкономбанка» относительно предстоящего проекта строительства газопровода в Нигерии.

Перевод на презентации люксового парфюмерного бренда Clive Christian.

Синхронный перевод на научно-практической конференции с участием ведущих иностранных специалистов в области эстетической медицины, организованной компанией «Экомир Экспортс».

 

Синхронный перевод на на научном конгрессе по технологиям будущего Global Future 2045.

 

Синхронный перевод эфира программы «Бизнес без посредников» на радио «Финам FM» с участием Арьяна де Йонгсте, генерального директора компании Philips в России, Украине, Беларуси, Закавказье и Центральной Азии. Полная запись программы доcтупна по ссылке: http://finam.fm/archive-view/5809/

Синхронный перевод на семинарах автомобильного конгресса NADA (North American Dealer Association) в Лас-Вегасе, США.

Последовательный перевод на премьере новой серии кроссовок ZX от Adidas Originals.

Синхронный перевод на встрече исследователей, участвующих в программе раннего доступа к препарату Телапивир компании Janssen.

Синхронный перевод визитов медицинских представителей компании Sanofi к врачам в ЛДЦ №9.

Последовательный перевод во время запуска в Москве французской люксовой парфюмерной марки Dyptique.

Последовательный и синхронный перевод на встрече представителей компании Санофи с врачами института гематологии относительно предстоящего клинического исследования.

Синхронный перевод на запуске препарата Amaryl для компании Sanofi в Санкт-Петербурге.

Синхронный перевод на лекции профессора Зеруни, директора по исследованиям и расработкам компании Санофи, в Политехническом музее.

Последовательный перевод во время визита в Москву всемирно известного дизайнера Тома Форда

Перевод интервью с основателем крупнейшего нефтяного трейдера на российском рынке компании Gunvor Торбьорном Торнквистом.

Синхронный перевод на конгрессе по диабету EASD в Лиссабоне.

Последовательный и синхронный перевод на третьем международном железнодорожном салоне ЭКСПО 1520.

Последовательный перевод на презентации нового аромата французской люксовой марки ANICK GOUTAL.

Синхронный и последовательный перевод на конференции РОАД 2011

Синхронный перевод серии CPA интервью с сотрудниками компании «САБМиллер».

Синхронный перевод на презентации оборудования для нефте- и газодобычи в рамках выставки «Нефть и газ 2011»

Устный перевод для Риз Уизерспун

16 и 17 июня Москву посетила звезда Голливуда, обладательница «Оскара» Риз Уизерспун. Визит был приурочен к мероприятиям, посвященным 125-летней годовщине компании Avon, чьим лицом является актриса. Риз выступила перед сотруднками компании, дала ряд интервью, а также приняла участие в пресс-конференции, посвященной проблеме домашнего насилия. Вместе с Риз в пресс-конференции участвовали Председатель совета директоров и исполнительный директор Avon Андреа Джанг, певица Валерия, писательница Дарья Донцова и телеведущая Таша Строгая. Устный перевод в рамках визита осуществляли ведущие синхронные переводчики Денис Демин и Андрей Колганов.
Посмотреть, как осуществлялся последовательный и синхронный перевод, Вы можете здесь.

Синхронный перевод для Pepsi

3-4 июня 2010 года компания PepsiCo провела в Ростове и Азове серию совещаний с участием европейской команды топ-менеджеров. Лингвистическое сопровождение визита и синхронный перевод были предоставлены бюро переводов «Адвент Транслэйшн». Перевод совещаний выполнял ведущий устный переводчик Андрей Колганов.

Перевод в прямом эфире «Русской службы новостей»

Бюро переводов Advent Translation предоставило услуги синхронного перевода во время прямого эфира программы «Экономика по-русски» на радио «Русская служба новостей». Гостем ведущего передачи Владимира Семаго стал Генеральный директор компании Philips в России, Украине, Беларуси и Средней Азии Йоост Леефланг. Темы, которые затрагивались во время беседы, включали планы развития бизнеса и ключевые направления деятельности Philips в России и в мире, а также особенности деловой культуры и менталитета разных стран. Устный перевод обеспечивал ведущий переводчик-синхронист Денис ДеминСинхронные переводчики компании осуществляют синхронный перевод на самых различных мероприятиях.

Синхронный перевод на открытии торгового комплекса VEGAS

1 июня 2010 года в России открылся первый тематический торговый комплекс VEGAS. Новый проект Crocus Group стал самым большим в России торговым центром, общая площадь которого превышает 400 тысяч квадратных метров. Это первый и единственный в стране торговый комплекс, объединенный с парком экстремальных аттракционов. Впервые восемнадцатиметровое колесо обозрения и аттракцион «башня падения» организованы в закрытом пространстве торгового помещения. Общий объем инвестиций в проект составил 16,7 млрд. рублей, в том числе 10,95 млрд. рублей – по кредиту Сбербанка РФ. Налоговые поступления в бюджет составят около 3 млрд. рублей. Будет создано около 9000 новых рабочих мест. В церемонии официального открытия и пресс-брифинге участвовали такие видные бизнесмены как Президент ЗАО «КРОКУС» Арас Агаларов, Коммерческий директор ЗАО «КРОКУС» и всемирно известный эстрадный певец Эмин Агаларов, а также представители Сбербанка РФ. Вел церемонию популярный телеведущий Андрей Малахов. Синхронный перевод пресс-конференции для представителей иностранных СМИ был предоставлен бюро переводов «Адвент Транслэйшн». На мероприятии работал один из ведущих устных переводчиков Андрей Колганов. Crocus Group является постоянным клиентом бюро переводов «Адвент Транслэйшн» по устному переводу. Компании успешно сотрудничали во время открытия первого ресторана сети Nobu, во время которого Advent Translation обеспечивало последовательный перевод на японский и синхронный перевод на английский.

29 марта – 2 апреля 2010 года в Ле Меридиен Москоу Кантри Клаб состоялась серия совещаний менеджеров sanofi-aventis, первой по величине фармацевтической компании Европы. Совещания были посвящены повышению эффективности планирования, операционной деятельности и методов оптимизации взаимодействия между сотрудниками различных отделов. Наряду с основными менеджерами sanofi-aventis в совещаниях приняли участие специалисты ряда консалтинговых компаний, задействованных sanofi-aventis для ряда крупномасштабных проектов. На совещаниях работали ведущие синхронные переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

13-15 февраля 2010 года в США прошла конференция Национальной ассоциации автомобильных дилеров (NADA). В конференции приняли участие автомобильные дилеры из более 30 стран. Российская Федерация была представлена делегацией Ассоциации Российских автомобильных дилеров (РОАД), представляющих крупнейшие дилерские группы «Автомир», «Независимость», «РОЛЬФ», «Петровский Автоцентр» и другие. Мероприятие, организованное в центральном выставочном центре Орландо, посетили около 15 тысяч человек. В рамках конференции состоялось много международных встреч, круглых столов и обучающих семинаров, в которых приняли участие основные игроки на рынке услуг, сопутствующих автомобильной отрасли, – обучающие, консалтинговые и высокотехнологичные компании Joe Verde, ADP, Manheim, Copart, Carfax и другие, а также ведущие производители – Ford, Volkswagen, General Motors. Услуги синхронного перевода конференции на русский язык были предоставлены нашим бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

18 декабря 2009 года состоялся первый коммерческий рейс новейшего высокоскоростного электропоезда «Сапсан», который курсирует между Москвой и Санкт-Петербургом. В будущем планируется использование подобных поездов на целом ряде других направлений. «Сапсан» – самый быстрый поезд «Российских железных дорог». Время в пути между Москвой и Санкт-Петербургом составляет всего 3 часа 45 минут. К настоящему моменту «Российские железные дороги» приобрели 8 таких составов, которые будут введены в строй в течение 2010 года. Естественно, что первый коммерческий рейс «Сапсана» вызвал большой интерес, как в России, так и за рубежом, поэтому в первый раз на «Сапсане» прокатились официальные лица, а также представители российских и зарубежных СМИ. Услуги устного технического перевода для всех участников мероприятия предоставили ведущие переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

1 декабря 2009 года в Москве в гостинице Свис Отель Красные Холмы прошла пресс-конференция, посвященная созданию совместного предприятия «Ингосстрах ONDD Кредитное страхование». Глава Ингосстраха Александр Григорьев сообщил журналистам, что СП ожидает завершения регистрации увеличения уставного капитала со 120 млн рублей до 450 млн рублей, после чего компания приступает к работе. Генеральный директор бельгийского государственного экспортно-кредитного агентства Office National du Ducroire (ONDD) Ив Винделинкс рассказал журналистам, что СП планирует на первом этапе работать в России и через 3-4 года выходить на рынки стран СНГ. В начальный период в России в кредитное страхование предполагается вовлекать предприятия из таких отраслей как фармацевтика, электроника, бытовая техника, пищевая промышленность. Синхронный перевод пресс-конференции был предоставлен бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

27-28 августа 2009 года в Москве в МВЦ «Крокус Экспо» прошла вторая профессиональная конференция Российских автомобильных дилеров. Конференция была организована с целью повышения эффективности ведения бизнеса в сфере авторитейла. Участники конференции получили наиболее полное представление о современном состоянии и тенденциях развития российской и мировой автодилерской отрасли, а также обменялись профессиональным опытом. В рамках конференции также прошел ряд мастер-классов. Конференция была проведена при поддержке Торгово-промышленной палаты РФ. Лингвистическая поддержка конференции была организована при участии бюро переводов «Адвент Транслэйшн» (устный последовательный и синхронный перевод с английского языка и на английский язык).

31 мая 2009 года в Москве состоялось L.U.C CHOPARD CLASSIC WEEKEND RALLY — ралли старинных автомобилей, проходящее при поддержке легендарной часовой и ювелирной компании Chopard. В ралли принимали участие раритетные автомобили до 1969 года выпуска. Впервые московское ралли состоялось в 2003 году и в этом году пройдет уже в шестой раз. По традиции, автомобили стартовали в Третьяковском проезде и, пройдя ряд контрольных пунктов и выполнив задания по маршруту, финишировали в Барвихе Luxury Village. Лингвистическое сопровождение мероприятия было обеспечено бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

9 апреля 2009 года в Москве открылся первый ресторан всемирно известной сети Nobu. Существующий с 1994 года бренд Nobu не нуждается в представлениях — рестораны Нобу Матсухиса и Роберта де Ниро давно заслужили признание самой искушенной публики — среди гостей их ресторанов, расположенных по всему миру, регулярно мелькают Кейт Мосс, Келли Озборн, Рианна, Кейт Хадсон, Бен Аффлек и многие другие. На пресс-конференции, посвященной этому событию присутствовали основатель сети шеф-повар Нобу Матсухиса и партнер сети актер Роберт Де Ниро. Линвистическое сопровождения открытия было обеспечено при помощи бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

25 февраля 2009 года в Москве в ЦУМе прошла пресс-конференция с участием всемирно известной топ-модели Наоми Кэмпбелл. Мероприятие было посвящено благотворительному гала-показу коллекции ЦУМ весна-лета 2009, в рамках которого Наоми Кэмпбелл впервые выйдет на подиум в Москве. Показ состоится 8 марта 2009 года в концертном зале Barviha Luxury Village.Вырученные от показа средства будут направлены в благотворительный фонд «Подари Жизнь». Общаться с топ-моделью московским журналистам помогал переводчик бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

4 июля 2008 года в Москве, в Доме музыки состоялось мероприятие, посвященное завершению слияния «Экспобанка» и банка Barclays. В ходе мероприятия, на котором присутствовали топ-менеджеры двух банков (в том числе Сергей Родченков, Ахмед Кхан, Кирилл Якубовский), была представлена история и глобальная стратегия группы Barclays, а также планы по ребрендингу и дальнейшему развитию существующей сети «Экспобанка» на российском рынке. Лингвистическая поддержка мероприятия была обеспечена бюро переводов «Адвент Транслэйшн»

21 июня 2008 года в яхт-клубе ГАЛС, расположенном на берегу Клязьминского водохранилища, состоялась IV-я парусная регата на кубок легендарной часовой мануфактуры GIRARD-PERREGAUX. Уже по традиции президент компании GIRARD-PERREGAUX г-н Луиджи Макалузо лично вручил приз экипажу-победителю соревнования – главным призом гонки стали спортивные часы GIRARD-PERREGAUX Laureato Titane. Как и в прошлом году перевод на мероприятии осуществляли переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

4 июня 2008 года в ОЭЗ «Алабуга» состоялась церемония закладки первого камня и пресс-конференция, посвященная началу строительства завода крупнейшего мирового производителя минеральной ваты компании «Rockwool». В церемонии и пресс-конференции приняли участие премьер-министр республики Татарстан Рустам Миниханов, президент группы Rockwool Элко ван Хил и руководитель ОЭЗ «Алабуга» Тимур Шагивалеев. Переводческая поддержка мероприятия осуществлялась при помощи бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

25 мая 2008 года в Третьяковском проезде стартовало L.U.C Chopard Classic Weekend Rally – ралли старинных автомобилей, проходящее при поддержке легендарной часовой и ювелирной компании Chopard. По традиции, финиш ралли и награждение победителей состоялся в Барвихе Luxury Village. Главным призом гонки станли сверхточные мужские хронометры Chopard L.U.C. Pro One GMT. Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило переводческую поддержку данного мероприятия.

26 – 30 июня состоялся визит в Россию исполнительного вице-президента компании «Дюпон» Эллен Кульман (Ellen Kullmann). Цель поездки заключалась в том, чтобы внимательнее изучить перспективы экономического развития стран Восточной Европы (Россия и СНГ). В ходе визита состоялся ряд встреч с основными клиентами компании и правительственными чиновниками. Для обсуждения перспектив сотрудничества Эллен Кульман встретилась с руководством таких всемирно известных гигантов российской промышленности, как «Лукойл», «Газпром» и «Северсталь». Визит Эллен Кульман получился очень насыщенным с точки зрения городов, которые она посетила. Она побывала не только в Москве, но и в Чебоксарах (здесь у DuPont располагается завод по производству удобрений – «Дюпон Химпром»), где она встретилась с заместителем председателя правительства Республики Чувашия, а также в Санкт-Петербурге, где она встретилась с вице-губернатором города Михаилом Осеевским и ректором Санкт-Петербургского государственного университета Людмилой Вербитской, а также выступила с речью на церемонии открытия петербургского офиса «Дюпон». Переводческое сопровождение визита было предоставлено бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

В Москве в гостинице Балчуг Кемпински состоялась пресс-конференция, посвященная первичному публичному предложению ВТБ. В ходе пресс-конференции Президент и Председатель правления ВТБ А.Л. Костин рассказал об итогах деятельности Группы ВТБ в 2006 году, а также об основных целях и параметрах первичного публичного предложения. Синхронный перевод пресс-конференции был обеспечен бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

19-24 января в Нью-Йорке прошли семинары компании Joe Verde Group по управлению дилерским центром. Семинары были организованы «Академией Ауди» для дилеров марки «Ауди» в России. Синхронный перевод семинара обеспечило бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

29-30 января в Санкт-Петербурге состоялось открытие дилерских центров РОЛЬФ Mazda и Peugeot. Перевод пресс-конференций и торжественной части открытия был предоставлен бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

14 февраля закончена работа над созданием английской версии сайта Страхового Открытого Акционерного Общества «Русский Страховой Центр» (http://www.rusins.ru/en/).

16 февраля в ресторане «ЯРЪ» состоялось торжественное мероприятие, посвященное 150-летию ОАО «Большевик». На мероприятии руководство компании рассказало о результатах работы и планах на текущий год, а также представило новую маркетинговую стратегию для развития основных торговых марок компании: «Юбилейное», «Причуда», «Принц», «Торнадо». Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило синхронный перевод мероприятия.

15-17 февраля Москву посетила внучка герцога Девонширского всемирно известная топ-модель Стелла Теннант. Стелла известна своим сотрудничеством с такими модными домами как Versace, Armani и Jil Sander. Она также является лицом Chanel №5 и ювелирной марки Chaumet, по приглашению которой она и посетила Москву, чтобы присутствовать на отрытии их обновленного бутика в Столешниковом переулке. Лингвистическое сопровождение визита – бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

7 февраля в редакции газеты «Комсомольская правда» состоялась презентация русскоязычного Интернет портала www.eurosport.ru. Сайт будет освещать спортивные события, уделяя особое внимание результатам российских спортсменов. Представители компании Eurosport рассказали о стратегии развития на территории России и ответили на вопросы журналистов. Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило перевод мероприятия.

26 января в г. Ярославль состоялась пресс-конференция, посвященная подписанию договора о создании совместного предприятия между компаниями «Дюпон» и «Русские краски». Новая компания будет заниматься производством лакокрасочных покрытий для автомобильной промышленности в России и странах СНГ, используя технологии «Дюпон» и производственные мощности «Русских красок». Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило перевод этой пресс-конференции.

12-19 января специалисты компании Joe Verde Group провели ряд семинаров для продавцов и руководства компании «Независимость». Специалисты представили новые техники и методики продаж, а также механизмы эффективного менеджмента для автомобильных дилеров. Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило синхронный перевод мероприятия.

8 декабря в Москве состоялось открытие первого флагманского магазина Nokia – Nokia Flagship Store. Московский магазин стал первым из почти двух десятков, которые компания планирует открыть в мировых столицах. Синхронный и последовательный перевод на мероприятии обеспечило бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

14-17 октября в г. Пальма-де-Мальорка, Испания, прошел семинар фармацевтической компании Bionorica по теме «Применение фитомедицины в лечении гинекологических расстройств». Синхронный перевод мероприятия был осуществлен при содействии бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

12 октября в Москве в Центральном доме художника выступила с лекциями по теме дизайн интерьера Ее Королевское Высочество Принцесса Кентская. Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» была доверена почетная обязанность обеспечить синхронный перевод этих лекций.

19-22 сентября в рамках программы по борьбе со СПИДом Москву посетила звезда Голливуда Джулия Ормонд. В Москве госпожа Ормонд встречалась с журналистами, представителями НПО и депутатами государственной Думы, которые занимаются борьбой со СПИДом в Российской Федерации. Она также вручила награду «ЖИВИ» на церемонии MTV Russia Music Awards. Лингвистическое сопровождение визита обеспечило бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

5-9 сентября состоялся визит в Москву звезды мирового бокса Майка Тайсона, прошедший в рамках его европейского турне. Переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн» сопровождали Майка на протяжении всего визита, помогали ему общаться с поклонниками, журналистами и представителями компании «Nemiroff», а также обеспечили синхронный перевод на программе «5 вечеров» на канале ОРТ, во время которой Майк в прямом эфире общался с Владимиром Жириновским.

2-5 сентября в Москве и Твери прошли встречи дискуссионного клуба «Валдай». В заседаниях приняли участие наиболее известные российские и западные политологи, эксперты, журналисты, политики, экономисты, представители Администрации Президента РФ, Правительства РФ, депутаты Государственной Думы, члены Совета Федерации (в том числе Ирина Хакамада, Владимир Рыжков, Владимир Познер, Александр Проханов и другие). Переводческое сопровождение мероприятия осуществлялось при содействии бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

6-10 июня прошел официальный визит в Российскую Федерацию султана государства Бруней-Даруссалам Хассанала Болкиаха. В ходе визита Хассанал Болкиах встретился в Кремле с президентом Владимиром Путиным, обсудив возможности сотрудничества в военно-технической сфере и в области развития туризма и совместных инвестиционных проектов, а также посетил МГИМО, аэродром «Жуковский» и «ЦНИИ точного машиностроения». Переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн» сопровождали брунейскую делегацию на протяжении всего ее пребывания в России.

18 мая состоялась церемония закладки первого камня торгово-развлекательного комплекса Мега Белая Дача. В церемонии принимал участие Ингвар Кампрад, основатель компании ИКЕА, который по некоторым оценкам является самым богатым человеком в мире, а также официальные высокопоставленные лица московской администрации. Синхронный перевод церемонии обеспечило бюро переводов «Адвент Транслэйшн»

Во Франции в городе Канны прошла выставка современных цифровых технологий и интерактивной продукции Milia. Переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн» работали с российскими бизнесменами, осуществляя перевод конференций, презентаций и деловых переговоров.

В Москве в Министерстве сельского хозяйства Российской Федерации прошел семинар «Подготовка России к вступлению в ВТО». Состоялся обмен опытом между экспертами Европейского Союза и представителями российских министерств и ведомств. Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило синхронный перевод этого мероприятия.

В Москве прошел визит делегации «Европейской партии зеленых». Представители партии встретились с активистами «зеленого» движения и различных неправительственных организаций, в том числе «Комитет солдатский матерей», «Мемориал». Визит был организован при поддержке «Фонда Генриха Бёлля». Лингвистическая поддержка визита осуществляло бюро переводов «Адвент Транслэйшн».

27 октября в Москве в «Президент Отеле» прошел Евразийский саммит лидеров СМИ по борьбе со СПИДом. В саммите наряду с владельцами крупнейших средств массовой информации России и СНГ принимали участие известные активисты движения по борьбе со СПИДом, в том числе американский актер Ричард Гир. Бюро переводов предоставило услуги синхронного перевода на мероприятии, а также выполнило письменный перевод материалов, вышедших в российских и зарубежных СМИ по его результатам.

26 октября в Москве в «Александр Хаус» прошел семинар по процессу жидкофазного восстановления «Ромелт» для получения чугуна. Бюро переводов обеспечило синхронный перевод этого мероприятия, а также подготовило перевод печатных материалов.

Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечило лингвистическое сопровождение выставки “Extravaganza”, прошедшей 15-16 октября в гостинице «Рэдиссон Славянская». Переводчики нашего бюро переводов работали на стендах 15 компаний, среди которых “Jet Aviation”, “Stanley Gibbons”, “Altman Real Estate” и др. Мы также предоставляли услуги синхронного перевода на Cеминаре классической музыки (“Cybel Art Seminars”), организованном в рамках выставки.

12-14 октября в Москве в гостинице «Марко Поло» прошел семинар по вопросам защиты окружающей среды и присоединения России к Киотскому протоколу, организованный «Фондом им. Генриха Бёлля» и международной экологической группой «Экозащита!». С докладом на семинаре выступил лидер партии «Яблоко» Григорий Алексеевич Явлинский. Переводчики бюро переводов «Адвент Транслэйшн» обеспечивали синхронный перевод этого мероприятия.