Как найти агентство переводов — 5 основных рекомендаций
Языковой барьер препятствует развитию отношений с зарубежными инвесторами, контрагентами и поставщиками. Обратившись в профессиональное бюро переводов, Вы получите надёжного партнёра, готового предложить Вам широкий спектр услуг. Специалисты занимаются переводом веб-сайтов, контрактов и прочих деловых документов. При выборе агентства переводов следует обратить внимание на следующие моменты:
1. Уровень владения языком. Следует выяснить, каким профессиональным уровнем и стажем обладают сотрудники компании. Хорошее бюро переводов располагает специалистами, работающими с немецким, испанским, французским и английским и прочими языками.
2. Спектр услуг. Это один из основных критериев оценки бюро переводов. Заказчику может потребоваться перевод видеороликов, деловых отчётов, технической документации или устный перевод. Профессиональное агентство должно оказывать любые услуги.
3. Точность перевода. Материал, который был переведён с ошибками, может стать причиной серьёзных финансовых потерь (особенно это относится к деловой документации). Поэтому доверять перевод следует только тем специалистам, которые отвечают за качество своей работы.
4. Репутация компании. Не лишним будет изучить веб-сайт бюро, ознакомиться с его историей, с отзывами клиентов. На сайте могут быть представлены документы, подтверждающие компетентность сотрудников бюро.
5. Служба поддержки клиентов. Как известно время — деньги, ни один деловой человек не может позволить себе задержку проекта из-за недостаточно оперативной работы бюро переводов. Служба поддержки должна оповещать клиентов о ходе проведения работ и планируемых сроках сдачи готовых материалов.
Даже профессиональные бюро переводов могут сильно отличаться друг от друга. Поэтому, прежде чем сделать выбор в пользу той или иной компании, нужно сравнить расценки и качество предоставляемых услуг.