Услуги перевода текстов с эстонского языка на русский
Особенности эстонского перевода
Эстонский язык относится к прибалтийско-финской языковой подгруппе. На образование языка повлияли балтийские, германские языки, а также языки финно-угорской ветви. Безусловно, эти факты исторического развития оказывают влияние также на перевод эстонского. Сходные черты всех финно-угорских языков явно проявляются в морфологических категориях. Проводя перевод эстонский, нужно учитывать специфичную морфологию языка. Лексика языка богата заимствованиями из германских, балтийских языков, а также английского, русского, финского.
В эстонском имеется два заметно отличающихся наречия: северо-эстонское, южно-эстонское. Каждое из них включает несколько диалектов. Готовясь к эстонско-русскому переводу, нужно обязательно уточнить используемый диалект. Различия между двумя наречиями настолько велики, что их иногда даже называют разными языками. Качественный эстонский перевод может быть выполнен только знатоками конкретных диалектов.
Устный эстонский перевод
Устный эстонско русский перевод почти всегда требуется на международных конференциях, встречах. Во время любых деловых переговоров, политических обсуждений или научных семинаров необходим перевод с эстонского. Устный эстонско-русский перевод бывает двух видов: последовательный, синхронный. Последний вид обладает более высокой себестоимостью, но в то же время большим удобством. На крупных мероприятиях его использовать целесообразнее.
В любом случае устный переводчик должен быть квалифицированным специалистом с многолетней практикой. Поэтому услугу устного перевода с эстонского лучше всего заказывать в крупных бюро переводов. Их работники обладают большим опытом.
Письменный эстонский перевод
Перевод эстонского текста проводится согласно разработанным специалистами рекомендациям. К ним относятся: последовательность выполнения работ, техники, языковые средства, наиболее подходящие конкретным стилям. Эстонский язык в переводе на русский или любой другой выделяется сложной системой падежей. Так что услуга письменной передачи информации с эстонского требует тонких знаний морфологии. Так в языке имеется 14 падежей, зато отсутствуют категории рода, артикли. Кроме трех склонений, имеющихся в русском языке, в эстонском присутствует также четвертое – косвенное. Все эти детали оказывают существенное влияния на возникновение различий в языках.
Разновидности письменного эстонского перевода
Перевод эстонского текста может носить информативный либо литературный характер. Такая классификация играет первостепенную роль в работе над любым текстом. Ведь специалист того или иного рода должен обладать специфичным набором профессиональных качеств.
Главной функцией информативного (другими словами технического) перевода является сообщение читателю определенных данных. А литературный же перевод должен воздействовать на чувства читателя, оказывать эмоциональное влияние. Соответственно, языковые средства художественного перевода более богаты эпитетами, метафорами, красивыми оборотами. Информативный перевод с эстонского оперирует множеством терминов, характеризуется логичностью построения, краткостью. К этому виду можно отнести работу с юридическими документами, экономическими, финансовыми, техническими, медицинскими текстами.
Как правильно выбрать бюро переводов
Естественно, что любому клиенту хочется получить за небольшие деньги хорошо выполненную работу. Но не стоит сотрудничать с первым же бюро, пообещавшим быстро, дешево, качественно выполнить эстонский перевод. В первую очередь нужно обращать внимание на профессионализм работников, их опыт. В бюро переводов эстонский язык должен занимать такое же место, как любой другой язык. Несмотря на меньшую распространенность, чем английский, эстонский язык требует такого же внимания. А квалифицированный переводчик с эстонского должен обладать глубокими познаниями в языке.