Синхронный перевод устной речи — это один из наиболее сложных видов перевода, который требует самой высокой квалификации специалистов, а также их напряженной работы. Выбирая бюро переводов, которому поручить поддержку вашего мероприятия, важно быть полностью уверенными, что переводчики-синхронисты справятся со своей задачей. Гарантировать качественный устный перевод с более 50 языков мира вам может бюро переводов «Адвент Транслэйшн».
Мы имеем большой опыт по организации синхронного перевода не только онлайн, но и в реальном времени. На нашем счету успешное проведение перевода на таких мероприятиях, как:
В отличие от других видов интерпретации, синхронный перевод имеет свои особенности. Они влияют на требования не только к переводчику, но и к дополнительному оборудованию, которое он может использовать в процессе своей работы. Дело в том, что синхронный переводчик работает в режиме реального времени. У него нет возможности обдумать различные варианты перевода и выбрать наиболее подходящий из них. Перед переводчиком-синхронистом стоит задача быстро понять, о чем говорит человек, и без малейших задержек перевести точное содержание его речи на другой язык.
В зависимости от формата вашего мероприятия мы предлагаем следующие виды синхронного перевода:
Односторонний синхронный перевод предполагает интерпретацию с одного языка на другой в процессе конференции, лекций и других встреч с монологическими выступлениями. В отличие от них, деловые переговоры подразумевают активное общение участников, а соответственно — двусторонний перевод речи.
Цена синхроного перевода зависит от множества факторов, которые учитываються при формировании стоимости.
Синхронный перевод производится одновременно с речью говорящего. Во-первых, это требует предельного внимания переводчика. Во-вторых, синхронный переводчик должен обладать очень высокой скоростью мышления. Ведь не каждый специалист сможет в одно и то же время производить два разных действия. Чтобы качественно организовать синхронный перевод в Москве, наше агентство задействует не только наиболее высококвалифицированных сотрудников, но и дополнительное специальное оборудование. Чтобы отсеять лишние шумы, синхронный переводчик работает в отдельной кабине. Слова оратора передаются ему через наушники, а переводчик говорит в микрофон. Таким образом, каждый слушатель одинаково хорошо слышит перевод в своих наушниках, может регулировать громкость и не мешать остальным участникам мероприятия.
Наше бюро располагает достаточными ресурсами для того, чтобы организовать синхронный перевод сразу на несколько языков, среди которых не только наиболее популярный — английский, но и ряд других европейских и восточных языков.
При необходимости мы предоставим несколько комплектов оборудования для синхронного перевода, чтобы обеспечить полноценную работу крупной международной конференции или симпозиума.
Помимо того, что наше бюро располагает прекрасно подготовленными сотрудниками и достаточным количеством специального оборудования для организации синхронного перевода, мы готовы предоставить своим клиентам дополнительные преимущества. Синхронные переводчики, которые работают в штате «Адвент Транслэйшн», — это не просто высококлассные лингвисты. Они обладают необходимыми дипломатическими навыками, что позволяет точно интерпретировать не только содержание речи оратора, но и его интонацию, передавать заложенный подтекст и эмоции. Также переводчики-синхронисты нашего бюро всегда пунктуальны и имеют соответствующий уровню вашего мероприятия внешний вид.
В бюро переводов «Адвент Транслэйшн» готовы предоставить вам всю необходимую поддержку для того, чтобы любое мероприятие, требующее устного синхронного перевода, прошло на самом высоком уровне.