Письменный и устный перевод - Бюро переводов Advent Translation

Письменный перевод на английский, китайский, немецкий, французский

 

Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» осуществляет письменный перевод всех видов по широкому диапазону тематик. Мы выполняем переводы документов, текстов, художественных произвидений любого объема. Все переводы выполняются профессиональными переводчиками, имеющими значительный опыт работы в своей области перевода. Затем все переводы документации обязательно проходят редакторскую проверку и корректуру. Мы строго следим за качеством перевода любого типа, как письменного, так и устного перевода .

 

Что такое письменный перевод?

 

Письменный перевод — это подача содержания исходного материала в письменном варианте, на любой переводимый язык (например: с английского на русский). Письменный перевод подкрепляется точным переводом терминологии. Расчетным материалом служит текстовая страница.

При выполнении перевода текста наши переводчики активно используют программы переводческой памяти (Trados, Wordfast) и создают специальные глоссарии с терминами по каждому отдельному проекту. Таким образом, достигается единство терминологии во всех наших переводах для конкретного клиента. Наши постоянные клиенты по письменному переводу текстов включают такие известные компании как Pfizer, DuPont, ВТБ, РОЛЬФ, Вымпелком, Grohe, BBC.

Заказывая у нас письменный перевод текста, Вы всегда можете быть уверены в его высоком качестве и соответствии международному стандарту ISO 9001:2000. Для нас, как и для Вас, каждое слово имеет значение, поэтому наша главная задача – предоставить Вам профессиональный письменный перевод. Стоимость зависит от целого ряда факторов: языковая пара, срочность, тематика, необходимость компьютерной верстки и форматирования, объем текста. Для определения точной стоимости письменного перевода мы используем универсальные программы подсчета символов, а также специальный калькулятор со встроенной регрессивной шкалой и всеми необходимыми параметрами. Таким образом, Вы всегда получаете профессиональный перевод документов по лучшей цене с учетом всех факторов, а время на предоставление Вам котировки по стоимости сведено до минимума. При заключении долгосрочных договоров с крупными корпоративными заказчиками мы фиксируем единые расценки на письменный перевод.

 

Области специализации переводов (например: с русского на английский)

 

Для получения более детальной информации об услугах перевода, ценах и сроках выполнения Вашего проекта, Вы можете позвонить нам по телефону, связаться с нами по электронной почте (client@adtr.ru) или воспользоваться специальной формой заказа. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все вопросы, связанные с необходимым Вам письменным переводом.

 

Устный перевод от «Адвент Транслэйшн» — взаимопонимание без усилий

 

Каждый согласится, что переговоры, где иностранные гости являются партнерами, не могут пройти без участия устного переводчика. Без качественного устного перевода с/на английский и другие языки невозможно понимание, следовательно, могут возникнуть сложности в построении отношений с партнерами. Бюро переводов «Адвент Транслэйшн» готово оказать Вам профессиональную лингвистическую поддержку.

Какие бывают виды устного перевода? Наверняка, при упоминании понятия «устный перевод», многие думают о последовательном и синхронном переводе.

Последовательный перевод чаще всего требуется для проведения небольших мероприятий, таких как совещаний, презентаций, переговоров. При осуществлении последовательного перевода оратор делает смысловые паузы, после которых переводчик сразу воспроизводит перевод.

Последовательный устный перевод, в отличие от синхронного перевода, может выполняться одним переводчиком продолжительное время. К такому виду перевода можно прибегнуть в любой ситуации.

Синхронный перевод — один из самых сложных видов перевода, он используется во время крупных международных встреч, переговоров, когда необходим перевод на несколько языков.

Качественный синхронный перевод сопровождается специальным техническим оборудованием. При синхронном переводе специалист находится в кабине со звукоизоляцией, а у всех участников специальные наушники, в которых при выступлении спикера звучит голос переводчика-синхрониста на иностранном языке.

При синхронном переводе специалист воспроизводит перевод с отставанием в две-три секунды от речи выступающего. Такой вид перевода требует отличного владения языком и высокого профессионализма. Отличное знание языка и темы, опыт перевода, умение прогнозировать речь оратора — вот слагаемые профессии переводчика-синхрониста, от мастерства которого во многом зависит успех международной встречи.

Профессия переводчика издавна считалась благородной. Стоимость услуг устного переводчика зависит от многих факторов: какой вид устного перевода необходим, нужно ли оборудование, с или на русский язык будет осуществляться перевод, насколько редкий язык перевода, продолжительность перевода. Наши специалисты в области последовательного и синхронного перевода являются профессионалами своего дела.